陈太丘与友期原文及翻译(《陈太丘与友期》和《咏雪》的译文)

2022-09-23 20:25

  【原文】  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门,不顾。  【译 文】  陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。  陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”  客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。  【解释】(自己写的,复制必究)  相委:丢下别人。委:放弃,抛弃  舍去:不再等候而走了  乃至:(友人)才到  元方:陈纪,字元方  尊君:对对方父亲的尊称  不:通“否”  家君:家父  引:拉:这里表示友好  顾:回头看

上一篇:诸葛亮 出师表(出师表是在什么时候写的)
下一篇:贯组词和拼音(鱼贯而入的贯是什么意思吧)
图文资讯
返回顶部小火箭